Камал ад-Дина Бинаи - Шайбани-наме - Книга о Шайбане

07.02.09 | Xurshid

http//photoload.ru/data/66/fa/e5/66fae5b05c0f64c4d2bdcdf1ad85f7b2.jpg

<b>Камал ад-Дина Бинаи - Шайбани-наме - Книга о Шайбане</b>
Автор: Камал ад-Дина Бинаи
Издатель: Алма-Ата. Наука. 1969
Формат / качество: Pdf
Размер: 0,4 Mb /0,7 Mb
Язык:Русский

http//photoload.ru/data/14/cf/db/14cfdb59b5bda1fc245aadae15b1984a.jpg

Цитата:
«Книга о Шайбане». Автор — Камал ад-Дин (Шир-) Али Бинаи Устад Мухаммадхан-(сабз)ми'мар Харави. Известен как писатель и музыкант; происходил из низших социальных слоев городских жителей Герата; родился в 1453 г.; убит в г. Карши в 1512 г. во время погрома, учиненного сефевидскими войсками под командованием Наджм-и Сани и завершившегося поголовным истреблением жителей. Талантливый деятель литературы, Бинаи, по утверждению многих исследователей, был противником Навои в стремлении последнего внедрить в литературу тюркский язык, так называемый тюрки, известный под названием чагатайский язык, а в последнее время — староузбекский язык. Абдулгани Мирзоев, перу которого принадлежит обстоятельное и обширное исследование жизни, эпохи и творческой деятельности Камал ад-Дина Бинаи на таджикском языке, анализируя высказывания Бинаи, Алишера Навои и их современников, приходит к противоположному выводу, который, заметим, представляется достаточно обоснованным. Бинаи не только не чувствовал отвращения к тюркам, их культуре и языку, но даже сам создавал произведения на тюркском языке. А. Мирзоев пишет: «Бинаи был не тольком мастером в таджикской поэзии, но также создавал стихотворные отрывки и на узбекском языке. Из этой части творчества поэта, по счастью, две вещи дошли до нашего времени. Одна из них — рубаи, которое Бинаи сочинил в Самарканде в ответ на одно рубаи Бабур-мирзы (смотри следующую главу), другая — десять мисра его узбекского стихотворения, которые, будучи посвященными описанию правления Шайбани-хана, зафиксированы в «Шайбани-наме» . Обстоятельством, подтверждающим то, что Камал ад-Дин Бинаи знал язык тюрки, являются его переводы с персидского на чагатайский язык. В Государственной публичной библиотеке им. Салтыкова-Щедрина хранится рукопись, представляющая собой перевод с персидского языка на тюрки сочинения «Аджайиб ал-махлукат ва гарайиб ал-масну'ат» , которое в свою очередь является переводом с арабского языка на персидский. Перевод этого сочинения с персидского на тюрки осуществил в Самарканде по приказу Мухаммад Шайбани-хана Бинаи бен Мухаммад ал-Харави (***). Рукопись содержит 293 листа и переписана в Ширазе 29 рамазана 975 г. х., то есть 28 марта 1568 г. н. э., через 56 лет после гибели Бинаи. Нет никакого сомнения, что переводчиком вышеназванного сочинения является Камал ад-Дин Бинаи, создатель «Шайбани-наме». Факт перевода Бинаи этого сочинения на тюрки прошел мимо внимания исследователей его биографии и творческой деятельности. Таким образом, все как будто говорит за то, что Бинаи тюркский язык своей эпохи знал. Такому заключению однако препятствуют многочисленные ошибки, допущенные Бинаи, когда он излагал на персидском языке «Таварих-и гузида-йи нусрат-наме», то есть когда он писал «Шайбани-наме». В связи с этим нам уже приходилось указывать в печати на то, что Бинаи знал тюрки плохо . Возможно, ему не были доступны многие тонкости тюркских языков. Окончательное решение вопроса о том, насколько хорошо Бинаи знал тюркские языки, можно сделать после обстоятельного исследования его переводов, однако в целом наш вывод, по-видимому, можно считать правильным.

Текст воспроизведен по изданию: Материалы по истории казахских ханств XV-XVIII веков (Извлечения из персидских и тюркских сочинений). Алма-Ата. Наука. 1969

<div align="center">
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!
</div>

Поделитесь записью в соцсетях с помощью кнопок:

Просмотров: 3212
Рейтинг:
  • 5